top of page

圣诗分享(四)---《与你更亲,我神》

创世记二十八章记载以色列的先祖雅各逃难的故事。雅各用诡诈骗取了哥哥以扫的祝福,使以扫怀恨在心,决计要杀雅各以报仇雪恨。为逃避以扫的追杀,雅各在惊慌中向哈兰方向逃跑。太阳落山了,雅各逃到一个荒山野岭的地方,孤单无助、又困又乏,便拾起那地方的一块儿石头枕石而睡。夜里,他做了一个梦,梦见一个天梯,有天使在其上上去下来。耶和华神站在梯子的顶端,就在雅各最落魄的时候亲自向他显现,向他重申神与亚伯拉罕所立的约。


“耶和华站在梯子以上,说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”(创28:13-15)


圣诗《Nearer My God to Thee》(《与你更亲,我神》)即是以创世记二十八章的背景创作的。《与你更亲,我神》词作者为撒拉.亚当斯(Sarah F. Adams ,1805-1849)。1841年一位牧师造访撒拉,他正在讲雅各的故事,邀请撒拉为他写一首诗歌,以配合他的讲道。撒拉亚当斯花了许多时间,研读创世记二十八章雅各逃难的故事,被圣灵感动,便以伯特利雅各夜梦天梯为题,写下了这首《Nearer My God to Thee》(《与你更亲,我神》)的诗歌。


诗歌的曲作者是梅森(Lowell Mason,1792-1872)于1856年所作。这首诗歌不仅歌词来自圣灵的感动,歌曲也是主所赐的。曲作者见证说,一天夜晚他躺在床上不能入睡,在一片昏暗中却眼见亮光,划破屋中的寂静,正在那时就从他心里涌出这首歌的曲调。第二天清晨,他把它写下来,就成为这首歌的旋律。


1912年4月14日深夜,泰坦尼克号因触到冰山而沉入大西洋。在即将沉船时,甲板上一千多名乘客在惊恐中呼喊时,一位牧师开始唱出这首诗歌,使众人在慌乱中安静下来。不克逃生的千余乘客同声齐唱此诗,心灵遂得安慰,怀着与主相亲的确据,从容就难。


当船身断裂下沉时,船上的乐队也在演奏这首乐曲。没有人能够想象他们怎么样在这种情形下还能够镇静自若地演奏。电影《Titanic》中保留这一感人情节。据幸存者回忆,这首若隐若现从海面飘来的《Nearer My God to Thee》(与你更亲,我神)给了他们极深的激励。乐队长W.H.哈特利生前极其喜爱这首圣诗,他曾希望有人在他的葬礼上演奏这首乐曲。没想到是他本人为自己的安葬演奏了这首圣诗。


1901年,美国总统麦金莱(W. McKinley)遇刺,临终前轻唱此诗。那天全国的教堂都唱此诗歌。葬礼当天,车船停驶、工厂停工,举国静默五分钟。那一天,这首《与你更亲,我神》进入许许多多人们的心中。


诗歌《与你更亲,我神》歌词情真意切,旋律优美动人,被翻译成许多种语言,为千万渴望与主亲近的圣徒所喜爱和传唱。差不多两个世纪以来,这首圣诗成为无数圣徒在患难中的极大安慰。


当我第一次与我家师母分享这首诗歌及其背后的故事,那时正是我岳父胃癌去世不久,师母竟长时间地流泪不止。我知道,那不是悲伤,更多的是感恩和安慰。


《与你更亲,我神》(《Nearer my God to Thee》)


与你更亲我神, 与你更亲;

虽然十架在身, 不易前进;

我的歌唱声音, 仍是与你更亲;

仍是与你更亲, 与你更亲。


Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!

E'en though it be a cross that raiseth me;

Still all my song shall be, nearer my God, to Thee,

Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!


虽在旷野漂泊, 日已西坠;

黑暗四围罩我, 枕石而睡;

梦中我仍追寻, 望能与你更亲;

望能与你更亲, 与你更亲。


Though like the wanderer, the sun gone down,

Darkness be over me, my rest a stone;

Yet in my dreams I'd be, nearer my God, to Thee,

Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!


仿佛有路显明, 如梯通天,

凡我所遇事情, 出你恩怜;

似有天使来引, 招我与你更亲,

招我与你更亲, 与你更亲。


There let the way appear steps unto heav'n;

All that Thou sendest me in mercy giv'n;

Angels to beckon me, nearer my God, to Thee,

Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!


醒来心思满是, 新鲜感激,

从我忧苦之石, 建伯特利;

我的所有艰辛, 使我与你更亲,

使我与你更亲, 与你更亲。


Then with my waking thoughts bright with Thy praise,

Out of my stony griefs Bethel I'll raise;

So by my woes to be, nearer, my God, to Thee,

Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!


假若喜乐生翼, 忽然腾空,

日月星辰俱遗, 仍然上冲;

我的歌唱声音, 仍是与你更亲,

仍是与你更亲, 与你更亲。


Or if on joyful wing, cleaving the sky,

Sun, moon, and stars forgot, upwards I fly,

Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee,

Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!


感谢主

任运生牧师

主后二零二四年十一月十四日修改


Comments


Featured Posts
請稍後再來
文章發佈後將於此處顯示。
Recent Posts
Archive
Search By Tags
尚無標記。
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page