圣诗分享(四)---《与你更亲,我神》
创世记二十八章记载以色列的先祖雅各逃难的故事。雅各用诡诈骗取了哥哥以扫的祝福,使以扫怀恨在心,决计要杀雅各以报仇雪恨。为逃避以扫的追杀,雅各在惊慌中向哈兰方向逃跑。太阳落山了,雅各逃到一个荒山野岭的地方,孤单无助、又困又乏,便拾起那地方的一块儿石头枕石而睡。夜里,他做了一个梦,梦见一个天梯,有天使在其上上去下来。耶和华神站在梯子的顶端,就在雅各最落魄的时候亲自向他显现,向他重申神与亚伯拉罕所立的约。
“耶和华站在梯子以上,说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”(创28:13-15)
圣诗《Nearer My God to Thee》(《与你更亲,我神》)即是以创世记二十八章的背景创作的。《与你更亲,我神》词作者为撒拉.亚当斯(Sarah F. Adams ,1805-1849)。1841年一位牧师造访撒拉,他正在讲雅各的故事,邀请撒拉为他写一首诗歌,以配合他的讲道。撒拉亚当斯花了许多时间,研读创世记二十八章雅各逃难的故事,被圣灵感动,便以伯特利雅各夜梦天梯为题,写下了这首《Nearer My God to Thee》(《与你更亲,我神》)的诗歌。
诗歌的曲作者是梅森(Lowell Mason,1792-1872)于1856年所作。这首诗歌不仅歌词来自圣灵的感动,歌曲也是主所赐的。曲作者见证说,一天夜晚他躺在床上不能入睡,在一片昏暗中却眼见亮光,划破屋中的寂静,正在那时就从他心里涌出这首歌的曲调。第二天清晨,他把它写下来,就成为这首歌的旋律。
1912年4月14日深夜,泰坦尼克号因触到冰山而沉入大西洋。在即将沉船时,甲板上一千多名乘客在惊恐中呼喊时,一位牧师开始唱出这首诗歌,使众人在慌乱中安静下来。不克逃生的千余乘客同声齐唱此诗,心灵遂得安慰,怀着与主相亲的确据,从容就难。
当船身断裂下沉时,船上的乐队也在演奏这首乐曲。没有人能够想象他们怎么样在这种情形下还能够镇静自若地演奏。电影《Titanic》中保留这一感人情节。据幸存者回忆,这首若隐若现从海面飘来的《Nearer My God to Thee》(与你更亲,我神)给了他们极深的激励。乐队长W.H.哈特利生前极其喜爱这首圣诗,他曾希望有人在他的葬礼上演奏这首乐曲。没想到是他本人为自己的安葬演奏了这首圣诗。
1901年,美国总统麦金莱(W. McKinley)遇刺,临终前轻唱此诗。那天全国的教堂都唱此诗歌。葬礼当天,车船停驶、工厂停工,举国静默五分钟。那一天,这首《与你更亲,我神》进入许许多多人们的心中。
诗歌《与你更亲,我神》歌词情真意切,旋律优美动人,被翻译成许多种语言,为千万渴望与主亲近的圣徒所喜爱和传唱。差不多两个世纪以来,这首圣诗成为无数圣徒在患难中的极大安慰。
当我第一次与我家师母分享这首诗歌及其背后的故事,那时正是我岳父胃癌去世不久,师母竟长时间地流泪不止。我知道,那不是悲伤,更多的是感恩和安慰。
《与你更亲,我神》(《Nearer my God to Thee》)
与你更亲我神, 与你更亲;
虽然十架在身, 不易前进;
我的歌唱声音, 仍是与你更亲;
仍是与你更亲, 与你更亲。
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
E'en though it be a cross that raiseth me;
Still all my song shall be, nearer my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
虽在旷野漂泊, 日已西坠;
黑暗四围罩我, 枕石而睡;
梦中我仍追寻, 望能与你更亲;
望能与你更亲, 与你更亲。
Though like the wanderer, the sun gone down,
Darkness be over me, my rest a stone;
Yet in my dreams I'd be, nearer my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
仿佛有路显明, 如梯通天,
凡我所遇事情, 出你恩怜;
似有天使来引, 招我与你更亲,
招我与你更亲, 与你更亲。
There let the way appear steps unto heav'n;
All that Thou sendest me in mercy giv'n;
Angels to beckon me, nearer my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
醒来心思满是, 新鲜感激,
从我忧苦之石, 建伯特利;
我的所有艰辛, 使我与你更亲,
使我与你更亲, 与你更亲。
Then with my waking thoughts bright with Thy praise,
Out of my stony griefs Bethel I'll raise;
So by my woes to be, nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
假若喜乐生翼, 忽然腾空,
日月星辰俱遗, 仍然上冲;
我的歌唱声音, 仍是与你更亲,
仍是与你更亲, 与你更亲。
Or if on joyful wing, cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot, upwards I fly,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
感谢主
任运生牧师
主后二零二四年十一月十四日修改
Comments