《旧约概论》智慧书(一)---智慧书简介
一. 智慧书简介
智慧书包括:约伯记、诗篇、箴言、传道书、雅歌。
旧约 | 律法书 历史书 智慧书 先知书 | 基督的根基 基督的预备 基督的渴望 基督的期盼 |
新约 | 福音书 历史书 书信类 启示录 | 基督的彰显 基督的传扬 基督的诠释 基督的终结 |
约伯记:义人为什么遭遇苦难。
诗篇:向神颂赞、祷告的诗歌。
箴言:以神的视角提供人生的生活原则。
传道书:以人的视角探索生命意义,最后归结为趁你年幼认识神。
雅歌:歌颂爱情的浪漫诗歌。
二. 希伯来文诗歌的特征:
A. 对称 (平行, 重复) 结构 (Parallelism)
1. 同义反复 (Synonymous parallelism): 第二行重复并加强第一行的意思。例:
“诸天述说神的荣耀,
穹苍传扬祂的手段。”(诗19:1)
“敬畏耶和华,是智慧的开端。
认识至圣者,便是聪明。”(箴9:10)
“骄傲在败坏以先,
狂心在跌倒之前。”(箴16:18)
“乖僻人播散分争。
传舌的离间密友。”(箴16:28)
2. 反义重复 (Antithetic Parallelism): 第二行与第一行的意思相反。例:
“因为耶和华知道义人的道路;
恶人的道路,却必灭亡。”(诗1:6)
箴言第十章几乎都是这一类的反义重复。
“智慧之子,使父亲欢乐。
愚昧之子,叫母亲担忧。”(箴10:1)
“不义之财,毫无益处。
惟有公义,能救人脱离死亡。”(箴10:2)
“手懒的要受贫穷。
手勤的却要富足。”(箴10:4)
“恨能挑启争端;
爱能遮掩一切过错。”(箴10:12)
3. 合成对称 (Synthetic Parallelism): 第二行解释、延伸、补充第一行的意思。例:
“耶和华的律法全备,能苏醒人心。
耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
耶和华的训词正直,能快活人的心。
耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。”(诗19:7-8)
“耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。”(诗23:1)
“你要保守你心,胜过保守一切。
因为一生的果效,是由心发出。”(箴4:23)
4. 递进对偶 (Climatic or Staircase Parallelism):第二行完成第一行的意思。例:
“有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。”(箴25:25)
5. 交替对偶 (Alternate Parallelism): 第一二行与第三四行交替增强语气。例:
“天离地何等的高,
祂的慈爱向敬畏祂的人,也是何等的大。
东离西有多远,
祂叫我们的过犯,离我们也有多远。”(诗103:11-12)
6. 数字对偶 (Numerical Parallelism): 第一行使用数字, 第二行用更高数字。例:
“耶和华所恨恶的有六样,连祂心所憎恶的共有七样。”(箴6:16)
“我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样。”(箴30:18)
7. 反向对称 (交叉平行)(Chiasm or Introverted Parallelism): 第一行对应第四行, 第二行对应第三行的X型结构。
(Chiasm 因对应于希腊文的字母X而得名,其结构为A-B-B-A,A-B-C-C-B-A, A-B-C-D-C-B-A)例:
“淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。”(箴7:21)
原文直译:
“淫妇诱他随从,用许多巧言;
用谄媚的嘴,逼他同行。”(箴7:21)
“万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,祂所喜爱的树,就是犹大人。”(赛5:7a)
原文直译:
“万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,犹大人,就是祂所喜爱的树。(赛5:7a)
“For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant.”(Isa 5:7a,NKJV)
圣经中有大量这样的反向对称结构,加强圣经语言的生动性。比如诗篇第八篇整体就是一个交叉配置的结构:
A. 神的美名:耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。(8:1a)
B. 神的管治:你将你的荣耀彰显于天。(8:1b)你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌 和报仇的,闭口无言。(8:2) 我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿(8:3)
C. 人的渺小:便说,人算什么,你竟顾念他。世人算什么,你竟眷顾他。(8:4)
C’人的为大:你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。(8:5)
B’人的管治:你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的牛羊,田野的兽,空中的鸟,海里的鱼,凡经行海 道的,都服在他的脚下。
A’神的美名:耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。
诗篇103篇也是这种反向对称结构。(马有藻,张西平,旧约导读)
a 称颂耶和华(1~5)
b 神的恩惠(6~7)
c 神的慈爱(8)
d 神的体恤(9)
e 神的赦免(10)
e’神的赦免(11~13)
d’神的体恤(14~16)
c’神的慈爱(17~18)
b’神的恩惠(19)
a’ 称颂耶和华(20~22)
8. 文辞转换(文字游戏,Word Play)
利用两个字的拼写、发音、或意义的相似或相反,来突出、生动地表达作者的意境,这种修辞方法被称作文辞转换(Word Play)。
“祂指望的是公平(לְמִשְׁפָּט֙),谁知倒有暴虐(מִשְׂפָּ֔ח)。指望的是公义(לִצְדָקָ֖ה),谁知倒有冤声(צְעָקָֽה)。”(赛5:7b)
“He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, a cry for help.”(Isa 5:7b,NKJV)
赛5:7,Chiasm and Word Play.
“不要叫我拿俄米(拿俄米就是甜的意思),要叫我玛拉(玛拉就是苦的意思)。”(得1:20)
“就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。”(门 10-11)
“拿俄米对他们说,不要叫我拿俄米(拿俄米就是甜的意思),要叫我玛拉(玛拉就是苦的意思),(文辞转换)因为全能者使我受了大苦。我满满的出去,耶和华使我空空的回来。(反向对称)耶和华降祸与我,全能者使我受苦,(同义反复)既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?”(得1:20-21)(这两节经文中包含:文辞转换、反向对称、同义反复,三种修辞手法。)
9.呼应对偶 (Responsory Parallelism): 每句均为对唱之词, 交替呼问和应对。例:
“以色列阿,你要倚靠耶和华。祂是你的帮助,和你的盾牌。
亚伦家阿,你们要倚靠耶和华。祂是你们的帮助,和你们的盾牌。
你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。祂是你们的帮助,和你们的盾牌。”(诗115:9-11)
10. 离合诗体 (Acrostic Parallelism)(又称:藏头诗): 每句或每段字首均依照希伯来文字母顺序选择一个字母, 其意义依序演绎下去。
设想你用26行的诗歌赞美神,第一行第一个字的第一个字母用A,第二行第一个字的第一个字母是B,依此类推。例: 诗119(每八节经文重复一个字母); 箴31:10-31; 哀 1-4等,都是离合诗歌体。
藏头诗几乎是一种无法进行形式翻译的修辞法,原文的艺术美通常在翻译过程中被打折扣,能够做到涵义准确就已经很不错了。
B. 形象化语言 (Imagery Language): 大大增强诗歌的效果。
1. 明喻 (或直喻) ( Simile)
比喻句用“象”、“如同”等字眼作比喻,属于明喻。
“神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。”(诗42:1)
“我的佳偶在女子中,
好像百合花在荆棘内。
我的良人在男子中,
如同苹果树在树林中。”(歌2:2-3)
2. 暗喻(隐喻) (Metaphor)
比喻句用“是”直接描述某事物为另一事物、而没有使用“象”“如同”等字,这一类比喻成为隐喻。
“耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。”(诗23:1)
“因为耶和华神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。
祂未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。”(诗84:11)
“我妹子,我新妇,
乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。”(歌4:12)
3. 拟人化 (Personification)
一种事物或一种抽象的质素被看作为一个人,这种修辞法称作拟人法。比如智慧妇人 (箴9:1-12) 与愚昧妇人(箴9:13-17)的对比,即是采用拟人手法。
“智慧建造房屋,凿成七根柱子,
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。
…
你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。
你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。”(箴9:1-12)
“愚昧的妇人喧嚷。她是愚蒙,一无所知。
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
呼叫过路的,就是直行其道的人,
说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
人却不知有阴魂在她那里。她的客在阴间的深处。”(箴9:13-18)
“愿天欢喜,愿地快乐。
愿海和其中所充满的澎湃。
愿田和其中所有的都欢乐。
那时林中的树木,都要在耶和华面前欢呼。”(诗96:11-12)
4. 夸张法 (Hyperbole)
“我昼夜以眼泪当饮食。”(诗42:3)
“犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手,我的脚。”(诗22:16)
“我因唉哼而困乏;我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。”(诗6:6)
5. 头韵法(Head rhymes)
数个紧靠一起的字开首都用同一个字母,通常是辅音字母。
如歌1:1,שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה (有很多希伯来文字母:שִׁ֥)
“The Song of Songs, which is Solomon's.”(Song 1:1)
“所罗门的歌,是歌中的雅歌。”(歌1:1)
“祂向百姓施行救赎,命定祂的约,直到永远。祂的名圣而可畏。”(诗111:9)
“He has sent redemption to His people: He has commanded His covenant forever: Holy and reverend is His name.”(Ps 111:9)
再比如,有圣经学者对人类历史的七个阶段用七个“C”字母描述:
Creation(创造)
Corruption(堕落)
Catastrophe(灾难)
Confusion(混乱)
Christ(基督)
Cross(十架)
Consummation(恢复)
汉语无法(或比较难)使用这种头韵法。
6. 象征法(symbolic)
用一种事物描述另一种事物。
“耶和华在祂的圣殿里,
耶和华的宝座在天上。
祂的慧眼察看世人。”(诗11:4)
“祂必用自己的翎毛遮蔽你。
你要投靠在祂的翅膀底下。
祂的诚实,是大小的盾牌。”(诗91:4)
C. 简洁性 (Conciseness)
希伯来文诗歌大量省略连接词, 介词, 冠词等, 并大量使用形象化语言。如:
“耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。”(诗23:1)
“The LORD is my shepherd, I shall not be in want.”(Ps 23:1,NIV)"יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר”
原文只有四个字,英文十一个字,中文十四个字。
“路得说,‘不要催我回去不跟随你,你往哪里去,我也往哪里去。你在哪里住宿,我也在哪里住宿。你的国就是我的国,你的神就是我的神。’”(得1:16)
“But Ruth replied, "Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.””(Ruth 1:16,NIV)
וַתֹּ֤אמֶר רוּת֙ אַל־תִּפְגְּעִי־בִ֔י לְעָזְבֵ֖ךְ לָשׁ֣וּב מֵֽאַֽחֲרָ֑יִךְ כִּ֠י אֶל־אֲשֶׁ֨ר תֵּֽלְכִ֜י אֵלֵ֗ךְ וּבַֽאֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙ אָלִ֔ין עַמֵּ֣ךְ עַמִּ֔י וֵֽאלֹהַ֖יִךְ אֱלֹהָֽי
中文53个字,英文39个字,原文只有17个字。
希伯来文诗歌的简洁性比其对应的叙述性描写更富戏剧性效果, 但同时也给翻译和解释带来困难, 要求读者更深切的对神的认知, 更深厚的文学修养, 以及读者更多的停顿、思考和默想。
思考问题:
1. 希伯来文诗歌有哪些特征?对照这些特征你有何启发和感受?
2. 约伯记、诗篇、箴言、传道书、雅歌书卷中,举例说明哪些经文使你感受到诗歌的优美?
3. 举例说明智慧书中曾经哪些诗句对你有触动?给你什么样的感动或益处?
感谢主
任运生牧师
主后二零二四年七月二十一日
Comentarios