经典圣诞颂歌简介(一)---普世欢腾(Joy to the World)
路加福音第二章记载,当耶稣基督诞生时,有天使向伯利恒野地的牧羊人报告喜讯,然后有一大队天兵在高空唱出一首欢乐的颂歌。“忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,‘在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与祂所喜悦的人。’”(路2:13-14)这首高天之上的荣耀颂,大概是最早的圣诞诗歌!每年十二月份的圣诞季节,普天同庆耶稣基督的诞生,人们到处可以听到圣诞颂歌(Christmas Carols),现尝试就经典的圣诞颂歌做一简介。
《普世欢腾》(Joy to the World)
《普世欢腾》创作于1719年,作者是有“英国圣诗之父”之称的圣诗作家以撒.华茲(Isaac Watts)。华茲1674年7月17日生于英国南安普敦,四岁时父亲教他拉丁文,母亲带领他读圣经。十五岁时接受耶稣基督,同时蒙召全时间服侍主。十六岁时离家到纽温顿学院(The Academy of Newington Green)接受教育。,十七岁开始圣诗创作。华茲属多产作家,一生创作圣诗约750首,其中《我每思念十字宝架》被同是伟大圣诗作家的查尔斯.卫斯理高度赞誉,甚至不惜拿自己所有的圣诗来交换。华茲具有优异的语言天赋,除了圣诗创作之外,他也是神学家和逻辑学家,曾被爱丁堡大学和阿伯丁大学颁发神学博士学位。
《普世欢腾》于1719年根据诗篇九十八篇写就。“全地都要向耶和华欢乐,要发起大声欢呼歌颂。” (“Shout for joy to the LORD all the earth, burst into jubilant song with music.”)(诗98:4)全诗分四节,第一二节诸天和大地欢喜迎接救主的降临,第三节基督胜过罪恶的咒诅,第四节基督掌权作王统治万方。
1)普世欢腾!救主下降,
大地接祂君王;
惟愿众心预备地方,
诸天万物歌唱,
诸天万物歌唱,
诸天,诸天万物歌唱。
2)普世欢腾!主治万方,
民众都当歌唱;
沃野洪涛山石平原,
响应歌声嘹亮,
响应歌声嘹亮,
响应,响应歌声嘹亮。
3)罪恶忧愁,不容再长,
世途荆棘消亡;
化诅为恩无远弗达,
到处主泽流长,
到处主泽流长,
到处,到处主泽流长。
4)主借真理,恩治万方,
要使万邦证明,
我主公义无限光荣,
主爱奇妙莫名,
主爱奇妙莫名,
主爱,主爱奇妙莫名。
(引自《教会圣诗》Hymns for God’s People)
英文歌词:
Joy to the world, the Lord has come
Let earth receive her King
Let every heart prepare Him room
And heaven and nature sing,
and heaven and nature sing
And heaven, and heaven and nature sing
Joy to the world, the Savior reigns
Let men their songs employ
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy, repeat the sounding joy
Repeat, repeat the sounding joy
No more let sins and sorrows grow
Nor thorns infest the ground
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found, far as the curse is found
Far as, far as the curse is found
He rules the world with truth and grace
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love, and wonders of His love
And wonders, wonders of His love
《普世欢腾》由美国作曲家洛维尔.梅森(Lowell Mason)编曲,梅森是美国教会音乐的领军人物,一生创作1600多首圣诗曲目,其中著名的就有这首家喻户晓的《普世欢腾》(Joy to the World)以及众所周知的《与你更亲,我神》(Nearer My God, to Thee)。梅森是美国教会圣乐的先驱,他也将音乐引入公立学校,被认为是重要的音乐教育家。
许多圣诗集都注明《普世欢腾》是梅森改编于亨德尔(GeorgeFrederick Handel)的神剧《弥赛亚》(Messiah)。相传当亨德尔深处事业频临破产、情绪低落的谷底之时,某天收到朋友的一封来信,信中将圣经有关基督论的五十二处经文汇编在一起。亨德尔被圣灵大大感动,他把自己关在房间里奋笔疾书,用二十四天时间完成这部气势磅礴、恢宏壮观的《弥赛亚》组曲。
《普世欢腾》的曲调由简单的八个音阶构成,其中第一二乐句像极了基督从天而降、又荣耀升天的情景,使整首诗歌充满了欢乐明快的音色之美,配以优美及深邃神学意味的歌词,因而成为广为传唱的经典圣诞颂歌。
《普世欢腾》的中文歌词是由原燕京大学宗教学院院长刘廷芳博士于1934年翻译。刘廷芳博士出生于基督徒家庭,曾就读于温州艺文中学、上海圣约翰大学,后留学美国并于1920年获哥伦比亚大学教育学与心理学博士。刘廷芳博士回国后担任燕京大学宗教学院院长及基督教圣诗集《普天同赞》的编辑委员会主席。1936年出版的《普天同赞》与1919年出版的《和合本圣经》被认为是基督徒对中国文学的最伟大贡献。除《普世欢腾》之外,圣诞颂歌《平安夜》、《听啊,天使高声唱》、《小伯利恒》等都出自刘廷芳博士之手。
哈利路亚!
参考资料:
1.魏外扬《平安传唱两百年》生活月刊 2018年十二月
2.Wiki百科https://en.wikipedia.org/wiki/Joy_to_the_World
3.顾明明荒漠甘泉乐侣http://www.hymncompanions.org/Dec/25/stream.php