经典圣诞颂歌简介(五)---齐来,忠信圣徒(O Come, All Ye Faithful)
“齐来忠信圣徒,大家喜乐盈盈,齐来,一齐来,大家上伯利恒。”每当听到这庄重的圣诞歌声,心中总是涌出强烈的感动!
这首诗歌原是拉丁文圣咏(Adeste Fideles),作者不详,可能的作者包括十三世纪的圣文德(St.Bonaventure),十七世纪的葡萄牙国王约翰四世(John IV of Portugal),熙笃会(Cistercenses)不知名的白衣修士,以及十八世纪的约翰·法兰西斯·韦德(John Francis Wade)等。
在包括英文圣诗的多本圣诗集中,都将词作者归于约翰·法兰西斯·韦德(John Francis Wade),但这可能是一个误传。韦德是一名英格兰天主教徒,后逃亡法国以抄写音乐手稿为生。《齐来,忠信圣徒》这首诗歌的印刷版本最早出现于韦德1751年出版的拉丁文圣诗汇编(Cantus Diversi pro Dominicis et Festis per annum);这首圣诗的曲调许多圣诗集都归于韦德编纂的这本拉丁文圣诗集,也有人认为曲作者可能是亨德尔(George Frideric Handel)或格鲁克(Christoph Willibald Ritter von Gluck)。
《齐来,忠信圣徒》早期的拉丁文版本有四节,又先后分两次加添了三节和一节,所以共有八节。1841年英国圣公会牧师奥克雷(Frederick Oakeley)将前四节译成英文,之后威廉.布鲁克(William Thomas Brooke)将五至七节翻译成英文。奥克雷的译本后经修订后于1852年正式出版,被收录于《默里圣诗集》(Murray’s Hymnal)。今日不同版本的圣诗集大多采用其中的三节。第一节,齐来朝见圣婴;第二节,荣耀归于真神;第三节:敬拜耶稣基督!
齐来,忠信圣徒,大家喜乐盈盈
齐来,一齐来,大家上伯利恒
来朝见圣婴,天使君王降生
天使诗班歌唱,颂声喜乐洋洋
光明众天军,都来高声颂扬
在至高之处,荣耀归与真神
我众虔诚恭贺,救主今日降生
荣耀,众荣耀,全归于主圣名
大哉父真道,在肉身中显明。
副歌:
齐来崇拜我救主,
齐来崇拜我救主。
齐来崇拜我救主,耶稣基督。
1. O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem;
come and behold him born the King of angels;
O come, let us adore him; O come, let us adore Him;
O come, let us adore Him, Christ the Lord!
2. Sing, choirs of angels, sing in exultation,
O sing, all ye citizens of heaven above;
glory to God, all glory in the highest;
O come, let us adore him; O come, let us adore him;
O come, let us adore him, Christ the Lord!
3. Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning:
O Jesus, to Thee be all glory given;
Word of the Father, now in flesh appearing;
O come, let us adore him; O come, let us adore him;
O come, let us adore him, Christ the Lord!
顺便一提,1992年发行的美国电影《小鬼当家第二集---纽约迷途》(Home Alone 2-- Lost in New York)中间穿插一个镜头,少年凯文爬上一座阁楼顶层,无意中俯瞰看到隔壁纽约卡耐基音乐大厅交响乐的演出,演奏的正是这首圣诞颂歌《齐来,忠信圣徒》。许多年过去,这部以娱乐为目的喜剧电影情节早已忘记,但这首圣诗的只有几十秒的演奏,那种神圣、庄严和震撼至今仍萦绕于心!
“那天使对他们说,‘不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。’……众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,‘我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。’”(路2:10-15)
牧羊人决意去寻找救主耶稣基督,他们彼此说,“我们往伯利恒去…”(Let’s go to Bethlehem…)
东方的博士照着景星的指引,也到伯利恒朝拜新生王主耶稣,“他们看见那星,就大大地欢喜。进了房子,看见小孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给祂。”(太2:10-11)
在这普天同庆的圣诞季节,你是否也愿意像牧羊人那样说,“我们往伯利恒去!”你是否也愿意像东方博士那样,将“黄金的珍贵、乳香的芬芳、没药的圣洁”呈献给人类的救主---耶稣基督?
本文参考资料:
1. Wike百科https://en.wikipedia.org/wiki/O_Come,_All_Ye_Faithful
2.学圣诗http://www.xueshengshi.com/?p=1388
3. KBM 的个人空间http://www.sinovision.net/home/space/do/blog/uid/388329/id/328558.html
4. The 30 greatest Christmas carols of all time https://www.classicfm.com/discover-music/occasions/christmas/nations-top-30-christmas-carols/
5.生命圣诗(Hymns of Life)
Comments